Щедрик
(Shchedryk)
Carol of the Bells
Ding Dang Dong
(Shchedryk)
Carol of the Bells
Ding Dang Dong
de Ukrania,
conocida como 'Щедрик' (se pronuncia 'Shchedryk', más o menos),
que significa 'el generoso' o 'el abundante',
y se refiere al año nuevo,
que trae la nueva primavera
que espera la familia de la golondrina,
que es quien canta.
El músico ukraniano Mykola Dmytrovych
recogió aquella melodía en un arreglo coral
con la letra original
que se interpretó oficialmente por primera vez
en la noche del 13 de enero de 1916,
que es la víspera de Año Nuevo según el calendario Juliano,
por estudiantes de la universidad de Kiev.
Микола Дмитрович Леонтович Mykola Dmytrovych Leontovych 1877 - 1921 |
Este arreglo para coro mixto a capella
fue popularizado por el Ukrainian National Chorus,
dirigido por Alexander Koshetz,
en sus giras internacionales a partir del año 1920.
El músico americano de origen ucraniano Peter J. Wilhousky
escuchó la interpretación de ese coro
en su actuación del 5 de octubre de 1921,
en el Carnegie Hall de Nueva York,
y decidió versionarla en inglés,
creando una letra que nada tiene que ver con la original.
Wilhousky registró y publicó esta versión,
con el título 'Carol of the Bells',
en 1936,
haciéndose muy popular a partir de entonces como villancico navideño,
especialmente en USA.
A partir de la versión en inglés
se han hecho traducciones a muchos idiomas,
también al español,
en este caso con el título 'Ding Dong Dang',
pero desconozco quien es el autor de esta letra.
Letras:
Щедрик
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка,
стала собi щебетати,
господаря викликати:
"Вийди, вийди, господарю,
подивися на кошару,
там овечки покотились,
а ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
хоч не грошей, то полова:
в тебе жiнка чорноброва."
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка
Traducción:
Una pequeña golondrina voló a la casa
y comenzó a piar
para llamar al dueño:
"Salga, salga, oh dueño de la casa,
a mirar el redil de las ovejas,
las ovejas están criando
y el corderito ha nacido.
Sus bienes son abundantes,
usted tendrá mucha riqueza,
si no es grano, entonces es paja.
usted tiene una hermosa esposa."
Shchedryk, Shchedryk, shchedrivka,
Una pequeña golondrina voló.
Carol of the Bells
Ukrainian Bell Carol
Hark! how the bells
Sweet silver bells
All seem to say,
"Throw cares away."
Christmas is here
Bringing good cheer
To young and old
Meek and the bold
Ding, dong, ding, dong
That is their song
With joyful ring
All caroling
One seems to hear
Words of good cheer
From ev'rywhere
Filling the air
Oh how they pound,
Raising the sound,
O'er hill and dale,
Telling their tale,
Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer
Christmas is here
Merry, merry, merry, merry Christmas
Merry, merry, merry, merry Christmas
On, on they send
On without end
Their joyful tone
To ev'ry home
Traducción:
Escucha! cómo las campanas
dulces campanas de plata
parecen decir,
"Fuera preocupaciones."
La Navidad está aquí
Trayendo alegría
Para jóvenes y mayores
Para tímidos y osados
Ding, dong, ding, dong
Esa es su canción
Con el alegre corro
Todo villancicos
Uno parece oír
Palabras de buen ánimo
Desde todas partes
Llenando el aire
¡Oh, cómo repican,
Lanzando el sonido,
Sobre montes y valles,
Contando su historia,
Alegremente suenan
Mientras la gente canta
Canciones de buen ánimo
La Navidad está aquí
Feliz, feliz, feliz, feliz Navidad
Feliz, feliz, feliz, feliz Navidad
Adelante, adelante nos envían
Adelante sin descanso
Su alegre tono
Para cada hogar
Ding Dang Dong
Oigo sonar dulce cantar,
quiere decir que va a venir
la Navidad,
que con su luz va a bendecir
la humanidad:
Ding, dang, ding, dong!
quiere decir que va a venir
la Navidad,
que con su luz va a bendecir
la humanidad:
Ding, dang, ding, dong!
Y por doquier cantos de amor
oigo sonar que aclamarán
la Navidad,
ángel de Dios, con dulce voz,
al mundo va y anunciará nuevas de paz,
gozo sin fin.
Cantad, cantad, la voz juntad, para alabar la Navidad.
Oh, qué hermosa es la Navidad.
Oh, qué hermosa es la Navidad,
felicidad, fiestas sin fin, es lo que habrá en nuestro hogar.
Dong! ding! dong! ding! dong!
Щедрик
(Shchedryk)
(Shchedryk)
- Versión original completa, cantada por el 'Academy of Choral Art' bajo la dirección de Alexey Petrov:
- Otra versión bastante original, abreviada, por el Національний заслужений академічний народний хор України (Coro de la Academia Nacional Popular de Ucrania):
- Una interpretación grandiosa, por el 'Mormon Tabernacle Choir', en una actuación especial de Navidad:
- Por el conjunto Pentatonix:
Ding Dang Dong
- Por el Orfeó El Verger de El Verger (Alicante)
Щедрик (Shchedryk). Partitura para coro SATB, con letra en ruso o ukraniano. Incluye versión original en caracteres cirílicos y transcripción en caracteres latinos. De IMSLP.
- Carol of the Bells. Partitura para coro SATB.
- Carol of the Bells. Partitura para coro SAABar.
- Carol of the Bells. Partitura para 30 campanillas.
- DING, DANG, DONG. Partitura para coro SCTB editada por Coral Hilarión Eslava. Indica como autor a "S. YAROFF", pero ignoro con cuánto fundamento.
10 ene 2017
Ya hay fichero MIDI!
y su playing en .mp3
además de una muy cuidada edición de Iris Ramos:
Carol of the Bells. Partitura para coro SATB, arreglos de Wilhousky, S. Yaroff e Iris Ramos, con letra en inglés y castellano, una aportación excelente. ¡Muchísimas gracias!
estampa invernal en Ukrania |
https://musescore.com/user/5516291/scores/2782256
Partituras guitarra:
En esta página de musescore hay una versión para 4 guitarras, arreglo de Rhoden, que suena realmente bien. Puedes escucharla en la propia página.
Agradecimientos:
- La ilustración de cabecera parece que procede de algún lugar recóndito de esta Web.
- La imagen al final del apartado 'Letra' es de esta Web.
- El dibujo de la golondrina es de la Web 'The Graphics Fairy'.
- La letra de Carol of the Bells está copiada de la Web 'Christmas Lyrics'
- La ilustración siguiente está tomada de la Web 'Suscribe ru'
- Y un agradecimiento muy especial para Iris Ramos Angoa, que desde Tlaxcala, México, ha puesto al alcance de todas las personas que lleguen a esta página una partitura con excelente edición y letra en castellano.
* enlaces 230770913
Formidable y completísima información sobre esta obra. Estaba recopilando en http://corociudaddelospoetas.wordpress.com/ datos sobre la misma para su aprendizaje en nuestra coral. cuando me encontré esta entrada y, falto de palabras diferentes de las vuestras, no me queda otro remedio que remitirme sin más a todo lo que aquí queda escrito.
ResponderEliminarDe uno a diez podéis contar por mi parte con un 10+ por vuestro trabajo. Pocas veces se ve una precisión, concisión y oportunidad de aportaciones como las que he visto aquí.
Muchas gracias por vuestro trabajo. Páginas así son las prestigian la labor, casi siempre callada, de tantos como comparten sus conocimientos en la Red.
Un fuerte abrazo junto con mi enhorabuena.
Muchísimas gracias, amigos y colegas.
EliminarComentarios como el vuestro son los que nos gratifican y nos animan a continuar esta labor.
Genial la información suministrada sobretodo por la historia del villancico y las variaciones que ha sufrido con el tiempo.
EliminarMención aparte los vídeos que ilustran y aportan mucho para plantear una ejecución más acertada por parte de cada grupo coral.
Felicitaciones.
Conozco parte de una letra que no he podido encontrar quizá ustedes nos puedan ayudar a conseguirla.
"campanas del amanecer
se oyen sonar y repicar
quieren decir con son feliz
....
.....
....
...."
Muchas gracias por este gran aporte. Y el trabajo realizado. Bendiciones.
ResponderEliminarHola, buenas tardes, me encanta vuestro blog,gracias a él estoy montando algunas obras con un pequeño grupo de alumnos, cabe destacar que tienen mucho entusiasmo por aprender; agradezco su trabajo pues podemos compartir lo bello que es la música.
ResponderEliminarHe hecho un arreglo de ésta obra con las partituras que hay aquí, es para una versión bilingue;si le puede servir envíeme un correo a dark.music.sam@gmail.com.
Saludos y felicitaciones :)
Muchísimas gracias, Iris, me resulta muy gratificante ver que este blog sirve de ayuda para iniciativas como las que estás realizando.
EliminarMe encantaría añadir tu arreglo a esta página, puesto que también te gusta compartir.
Te contacto por correo-e.
Y te deseo mucho éxito con tus alumnos.
Feliz Navidad!
Alejandro Ávila
ResponderEliminarExcelente trabajo colaborativo un fuerte abrazo lleno de luz para todos, sigamos contribuyendo para que esté mundo sea mejor cada día a través de la música,pues el arte y la unen al mundo en una mejor humanidad.
Enhorabuena y todo mi agradecimiento por la seriedad del trabajo, la honradez en los reconocimientos y la enorme generosidad al compartirlos. Esto es mucho, pero mucho.
ResponderEliminarMuchísimas gracias por la información tan completa.
ResponderEliminar