Translate

Lévame - canción popular gallega

Lévame





"Lévame" es una canción popular gallega, de la Rías Baixas, de la zona de Vilagarcía de Arousa.
No he encontrado más información sobre esta canción, que nos diga de qué época procede o a quién se le ocurrió poner la melodía en un pentagrama, ... nada.







Letra:

Como suele pasar con los temas populares, la letra tiene muchas variantes, de las que ésta es de las más frecuentes, aunque no es exactamente la que está en la partitura:

Letra (y variante) más habitual


Lévame, lévame, lévame,
lévame á beira do mar,
nunha noite prateada,
noite dun craro luar.

Lévame, lévame, lévame,
lévame á beira do mar,
lévame, meu queridiño
(ou “lévame, meu mariñeiro”)
que eu tamén quero bailar
(ou “que en terra non quero estar”).

Quero bailar, quero bailar, 
quero bailar, quero bailar.

Onde vas, meu queridiño?
Onde vas, meu caravel?
Vou buscar berberechiños
para darlle ó meu querer
para darlle ó meu amor.

Onde vas, meu queridiño?
Onde vas meu corazón?

Lévame, lévame, lévame,
lévame á beira do mar,
lévame, meu queridiño
(ou “lévame, meu mariñeiro”)
eu tamén quero bailar
(ou “que en terra non quero estar”).

Quero bailar, quero bailar, 
quero bailar, quero bailar.
en Vilagarcía





TRADUCCIÓN

Llévame, llévame, llévame,
llévame a orillas del mar,
en una noche plateada,
noche de claro lunar.

Llévame, llévame, llévame,
llévame a orillas del mar,
llévame, queridiño
(o “llévame, marinero”) 
yo también quiero bailar
(o “que en tierra no quiero estar”).

Quiero bailar, quiero bailar, 
quiero bailar, quiero bailar.

¿Adónde vas, queridiño?
¿Adónde vas, clavel mío?
Voy a buscar berberechos
para darle mi querer
para darle mi amor.

¿Adónde vas, queridiño?
¿Adónde vas, corazón mío?

Llévame, llévame, llévame,
llévame a orillas del mar,
llévame, queridiño
(o “llévame, marinero”) 
yo también quiero bailar
(o “que en tierra no quiero estar”).

Quiero bailar, quiero bailar, 
quiero bailar, quiero bailar.

en Villagarcía






Versiones en YouTube:








Partitura:






Agradecimientos:


  • La imagen de la cabecera de esta página está copiada de la Web "yodibujo", donde hay cientos, o miles!, de dibujos para colorear, ideas para pintar, ... 
  • La letra, incluyendo la traducción, es del foro "todoavante".
  • La foto de gaviotas volando por la orilla de la playa es del blog "larebeldequenofui"
  • La pintura al final del apartado "Letra" es de Sadeu, copiada de su blog donde hay muchos cuadros y dibujos del autor.
  • El 'Grandioso atardecer a la orilla del mar' es del blog "Wallpaparnarium", donde hay muuchas imágenes muy buenas para fondo de pantalla.





Orilla del mar al atardecer
Benois Albert

(1852-1936)

* 2307082303

3 comentarios:

  1. Sr: le agradezco enormemente su trabajo de investigación y publicación gratuita de todas y cada una de las canciones y temas publicados por Vd. Soy músico profesional y valoro todo lo que Vd. hace. Muchas gracias.- ( Vilagarcía de Arousa)

    ResponderEliminar
  2. Muchísimas gracias por tu comentario, que me anima a continuar.
    Me alegra mucho saber que hay personas que lo encuentran útil de alguna forma.

    ResponderEliminar
  3. Enton non e letra de Andres do Barro?

    ResponderEliminar

Por favor, PARTICIPA, aporta algo: COMENTA!.
No necesitas registrarte!