Translate

Oh! ¿qué será?


¡Oh!, ¿qué será?
  

La canción 'O que será' (título original en portugués) nació, con el título 'Á flor da pele', como tema musical principal para la película brasileña 'Dona Flor e Seus Dois Maridos' (1976), comedia basada en la novela del mismo título del escritor también brasileño Jorge Amado.

Dirigida por Bruno Barreto y protagonizada por Sonia Braga, fue nominada a Mejor Película Extranjera para los premios Globo de Oro de Hollywood (Golden Globe Awards) de 1978. No ganó.


Más información sobre la película en filmaffinity


Fue compuesta por Chico Buarque de Hollanda,


Más información sobre Chico Buarque


y cantada por Simone.


Simone a los 27 años (foto de 1977)
Más información sobre Simone Bittencourt de Oliveira



Letras:


À flor da pele
tema principal de la película 'Dona Flor e Seus Dois Maridos'


O que será que me dá
que me bole por dentro, será que me dá
que brota à flor da pele, será que me dá
e que me sobe às faces e me faz corar
e que me salta aos olhos a me atraiçoar
e que me aperta o peito e me faz confessar
o que não tem mais jeito de dissimular
e que nem é direito ninguém recusar
e que me faz mendigo, me faz suplicar
o que não tem medida, nem nunca terá
o que não tem remédio, nem nunca terá
o que não tem receita.

O que será que será
que dá dentro da gente e que não devia
que desacata a gente, que é revelia
que é feito uma aguardente que não sacia
que é feito estar doente de uma folia
que nem dez mandamentos vão conciliar
nem todos os ungüentos vão aliviar
nem todos os quebrantos, toda alquimia
que nem todos os santos, será que será
o que não tem descanso, nem nunca terá
o que não tem cansaço, nem nunca terá
o que não tem limite.

O que será que me dá
que me queima por dentro, será que me dá
que me perturba o sono, será que me dá
que todos os tremores me vêm agitar
que todos os ardores me vêm atiçar
que todos os suores me vêm encharcar
que todos os meus nervos estão a rogar
que todos os meus órgãos estão a clamar
e uma aflição medonha me faz implorar
o que não tem vergonha, nem nunca terá
o que não tem governo, nem nunca terá
o que não tem juízo.



O que sera
letra original en portugués


O que será que será

Que andam suspirando pelas alcovas
Que andam sussurando em versos e trovas
Que andam combinando no breu das tocas
Que anda nas cabeças, anda nas bocas
Que andam acendendo velas nos becos
Que estão falando alto pelos botecos
Que gritam nos mercados, que com certeza
Está na natureza, será que será
O que não tem certeza, nem nunca terá
O que não tem conserto, nem nunca terá
O que não tem tamanho.


O que será que será

Que vive nas idéias desses amantes
Que cantam os poetas mais delirantes
Que juram os profetas embriagados
Que está na romaria dos mutilados
Que está na fantasia dos infelizes
Que está no dia a dia das meretrizes
No plano dos bandidos, dos desvalidos
Em todos os sentidos, será que será
O que não tem decência, nem nunca terá
O que não tem censura, nem nunca terá
O que não faz sentido.


O que será que será

Que todos os avisos não vão evitar
Porque todos os risos vão desafiar
Porque todos os sinos irão repicar
Porque todos os hinos irão consagrar
E todos os meninos vão desembestar
E todos os destinos irão se encontrar
E o mesmo Padre Eterno que nunca foi lá
Olhando aquele inferno, vai abençoar
O que não tem governo, nem nunca terá
O que não tem vergonha nem nunca terá
O que não tem juízo.








Oh, qué será

versión en castellano

Oh, qué será, qué será,

que andan suspirando por las alcobas,
que andan susurrando en versos y trovas,
que andan escondiendo bajo las ropas,
que anda en las cabezas y anda en las bocas,
que va encendiendo velas en callejones,
que están hablando alto en los bodegones,
gritan en el mercado, están con certeza,
es la naturaleza será que será
que no tiene certeza ni nunca tendrá
lo que no tiene arreglo ni nunca tendrá,
que no tiene tamaño.


Oh, qué será, qué será,

que vive en las ideas de los amantes,
que cantan los poetas más delirantes,
que juran los profetas embriagados,
que está en las romerías de mutilados,
que está en las fantasías más infelices,
los sueñan de mañana las meretrices,
lo piensan los bandidos, los desvalidos.
en todos los sentidos será que será
que no tiene decencia ni nunca tendrá
que no tiene censura ni nunca tendrá,
que no tiene sentido.


Oh, qué será, qué será

que todos los avisos no van a evitar
porque todas las risas van a desafiar
y todas las campanas van a repicar,
porque todos los himnos van a consagrar
porque todos los niños se habrán de zafar
y todos los destinos se irán a encontrar
y el mismo Padre Eterno que nunca fue allá
al ver aquel infierno lo bendecirá,
que no tiene gobierno ni nunca tendrá,
que no tiene vergüenza ni nunca tendrá
lo que no tiene juicio.






En YouTube:


  • La versión original: recortes de la película 'Dona Flor e Seus Dois Maridos' (Abertura - À flor da pele - À flor da terra) cantada por Simone Bittencourt de Oliveira:





  • O QUE SERÁ (A FLOR DA PELE) en 1987 por CHICO BUARQUE & MILTON NASCIMENTO, en portugués:



  • Por Chico Buarque, en español:



  • Y una de las más modernas: cantada por Ana Belén:





  • No hay muchas versiones corales en YouTube, y ninguna (que yo haya visto) con sonido de calidad. Lo mejor que he encontrado es esta interpretación de la Coral Gustavo Gomez Ardila en el 6º Festival Coral de Santander:






Las partituras (.pdf) son estas:




Los MIDIs:




Portada de la novela
Ano de Lançamento: 1966
Gênero: Romance
Número de páginas: 397
Idioma: Português


* 2307141823

1 comentario:

Por favor, PARTICIPA, aporta algo: COMENTA!.
No necesitas registrarte!