Translate

Oy comamos y bevamos

Oy comamos y bevamos
Hoy comamos y bebamos
Villancico de carnaval ~1492



La bacanal de los andrios
Tiziano, h. 1523-1526
Museo del Prado - Madrid
(clic para ver más grande)

Esta composición del famosísimo (en su tiempo) músico y poeta Juan del Encina (que trabajó como compositor y organizador de fiestas para D. Fadrique Álvarez de Toledo, II duque de Alba), es un villancico de égloga, típico de su época, el Renacimiento.


Juan de Fermoselle — Juan del Enzina
(Fermoselle, 12 jul 1468 – León, 1529)

Actualmente asociamos la palabra "villancico" a la Navidad, sin embargo, como su propio nombre parece querer indicar, este estilo de canción fue en su origen un canto rústico, de fiesta de villanos o aldeanos, con letras de tipo festivo, incluso atrevido, nada que ver con la Navidad.



Una página del 'Cancionero de Palacio'
esta recopilación incluye 'Hoy comamos y bebamos'

La estructura del villancico está formada por un estribillo que se repite entre las diferentes coplas, las cuales se componen de dos partes: una con música nueva que se llama “mudanza” y otra con la misma música que el estribillo, que recibe el nombre de “vuelta”.





Letra:



Hoy comamos, y bebamos,
y cantemos y holguemos 
que mañana ayunaremos.

Por honra de Sant Antruejo
parémonos hoy bien anchos
embutamos estos panchos, 
recalquemos el pellejo
que costumbre es de concejo
que todos hoy nos hartemos,
que mañana ayunaremos.

Honremos a tan buen santo,
porque en hambre nos acorra
comamos a calca porra,
que mañana hay gran quebranto.
Comamos, bebamos tanto
hasta que nos reventemos,
que mañana ayunaremos.

Bebe Bras, más tú Beneito, 
beba Pedruelo y Lloriente
bebe tú primeramente,
quitarnos has dese preito.
En beber bien me deleito:
daca, daca beberemos,
que mañana ayunaremos.

Tomemos hoy gasajado,
que mañana viene la muerte
bebamos, comamos huerte,
vámonos carra el ganado.
No perderemos bocado,
que comiendo nos iremos
y mañana ayunaremos.

Hoy comamos, y bebamos,
y cantemos y holguemos,
que mañana ayunaremos.






Versiones en YouTube:


  • Interpretada por el prestigioso grupo "Hespèrion XX", dirigido por Jordi Savall, en una grabación de 1991, con instrumentos del Renacimiento, publicada en el álbum "Juan del Enzina, Romances & Villancicos":



  • Una versión más sencilla, tipo coro de voces mixtas con percusión (pandereta), por el Coro de Cámara AudiNos:


Partituras y MIDIs:








Agradecimientos:



  • La página del Cancionero de Palacio viene de esta página.
  • El ángel del Renacimiento italiano viene de la web "zazzle", un sitio con imaginación y estilo para regalos personalizados.






No hay comentarios:

Publicar un comentario

Por favor, PARTICIPA, aporta algo: COMENTA!.
No necesitas registrarte!